Awhile back, I attended a day-long seminar on proofreading (Don’t roll your eyes. It was fascinating).
The presenter asked us to introduce ourselves and tell where we worked.
I wear several hats and, as I listened to the others, I wondered which one to talk about.
“I’m an editor,” the first one said. “I work for the government.”
“I work in the private sector,” said another. “I’m a technical writing.”
And so it went, all worked either for the government or in the private sector. Each one was welcomed with murmurs of appreciation and approval.
When my turn came, I look a deep breath and said, “I work for my husband. I translate, crunch numbers, edit communication pieces and help prepare content for articles, workshops, and conferences.”
I smiled and waited for my share of kudos.
Which did not come.
In fact, they all looked stunned.
“You work for your…um… husband?” someone finally asked.
I nodded and shrank in my seat. Had a giant L appeared on my forehead? Was that the only thing the group would remember?
Over the following weeks, I gave a lot of thought to what I’d said. How could I describe what I do in a way they could understand and welcome?
A few months later, I attended another editing seminar—Substantive Editing, this time. Once again, everyone worked for the government or for a company… except me.
When it was my turn, I took a deep breath and said, “I work for a psychotherapist. I translate, crunch numbers, edit communication pieces, and help prepare content for articles, workshops, and conferences.”
I held my breath, waiting for their reaction.
“What a fascinating job you have!” someone said.
Others murmured their agreement.
One word made all the difference.
It’s all in the spin.